Texto 3
"Vale preguntar, entonces, ¿de qué América Latina estoy hablando? Seguramente, de un espacio cultural
múltiple, complejo, híbrido y en constante transformación; un espacio cultural donde me ubico como
brasileña. Y más que resaltar de dónde estoy hablando, me interesa saber ¿de qué manera puedo, como
profesora y formadora de profesores de español, contribuir al conocimiento y la integración de ese espacio
cultural? Y la respuesta no podría ser otra, sino posibilitar el conocimiento de esa lengua/cultura tan diversa
cuanto son diversos los pueblos que la utilizan para expresarse. Y ese conocimiento, que debería ser
mutuo, es el arma contra el prejuicio, el estereotipo, la reducción y la generalización de lo que (no) somos."
(PARAQUETT, M. Linguística Aplicada, inclusión social y aprendizaje de español en contexto latinoameriano. Revista
Nebrija de Linguística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, v. 6, p. 01-23, 2009.)
La autora afirma que el profesor de LE debe ―posibilitar el conocimiento de esa lengua/cultura tan diversa‖. Sobre la heterogeneidad:
a) el castellano y el español son dos lenguas que presentan muchos rasgos comunes.
|
b) el hecho de que el origen del español esté en Castilla haz con la variedad de más prestigio sea el castellano.
|
c) hay características inherentes a algunas variedades dialectales que hacen con que sean consideradas inferiores.
|
d) los manuales de Lengua Española deben priorizar el español peninsular, la variedad de la lengua de más prestigio.
|
e) se caracteriza por una diversidad que se realiza de diferentes formas en la amplitud de los países y regiones en que se habla.
|
Copyright © Tecnolegis - 2010 - 2024 - Todos os direitos reservados.